Talk:Yūshūkan

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Singular or plural[edit]

The first sentence of the lede states that the translation of "Yūshūkan" is "Place to commune with a noble soul". It is my understanding that the Japanese language does not distinguish between singular and plural, unless counters are used (such as saying "two people" -- "futarī", rather than "ni hito" -- literally "two persons"). For example, the Japanese words for "soul" and "souls" are the same -- "tamashī". So in the absence of anything to denote singularity to the "soul" or "souls" described, I believe it would be more accurate to define "Yūshūkan" as "Place to commune with noble souls". Of course I would defer to a native Nipponophone who can provide a more accurate explanation. Bricology (talk) 21:25, 18 February 2023 (UTC)[reply]