Talk:Feskekôrka

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

ö or ô?[edit]

The homepage of the fish market (link) says Feskekörka rather than Feskekôrka. I know the latter with ô is a better representation of the dialect as it is typically written, but the official spelling seems to be ö. // JiPe (217.208.138.54 (talk) 20:28, 25 April 2009 (UTC))[reply]

The website actually uses both, Feskekôrka is used in the logo in the top left corner. And the only cited book uses Feskekôrka, and Feskekôrka is also above the entrance of the building, see here. I point to these references, but as a born and breed Göteborgare I know in my bones that Feskekôrka is written and pronounced with an ô :) Cheers! —Krm500 (Communicate!) 23:12, 25 April 2009 (UTC)[reply]
Really? That's a bit odd since 'ô' is a hard vowel, making it impossible for the 'k' to be prounounced as a 'tj'-sound. 'Ô' is used to replace 'o' (as in "kôrv"), not 'ö'./85.229.218.226 (talk) 18:15, 22 April 2010 (UTC)[reply]

I don't know what definition of 'Ô' you're using, but it's often used by non-linguists in Västergötland to denote that dialect's sounds somewhere between ö and u ... perhaps several different sounds. It can be correct even if it's wrong. (But personally I'm surprised it isn't spelled Fiskekyrkan here.) JöG (talk) 19:05, 10 September 2010 (UTC)[reply]

I agree that 'ô' is a hard vowel, i.e., using it in this context one would really have to spell Feskekjôrka with j to soften the k to a tj sound.
JiPe (193.10.104.66 (talk) 19:08, 29 September 2010 (UTC))[reply]