Talk:Crypta Neapolitana

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

I rewrote the original stub. It had misspellings and geographical mistakes. I then expanded the item and removed the stub tag. The title of the article is still misspelled, however, and I don't know how to correct it.Jeffmatt 06:25, 6 January 2006 (UTC)[reply]

Oops! Just figured it out. I renamed the title to the correct spelling. Jeffmatt 17:25, 6 January 2006 (UTC)[reply]

Interwiki[edit]

I note that the Italian article is at it:Crypta Neapolitana - should this article not follow that example? They've got quite a good article there, over 10kb plus more pictures, if anyone wants to raid it. :-) FlagSteward (talk) 12:38, 30 April 2008 (UTC)[reply]

Possible confusion?[edit]

As the intro says, the Crypta Neapolitana is "...not to be confused with the Grotta Seiano (cave of Sejanus) in Posillipo". As both are some 700m long ancient Roman tunnels separated by just a few kilometres, I can see how there is a risk. And I wonder if precisely that may have happened in their respective articles, comparing these sentences:

Crypta Neapolitana: "During the Second World War it was used as a bomb shelter for the inhabitants of Bagnoli; the war and some landslides during the fifties put it back into a state of neglect."

Grotta Seiano: "During World War II, it was used as an air raid shelter for the inhabitants of Bagnoli; the war and landslides during the 1950s took it back to a state of neglect since when it was restored."

Neither is sourced. Could the histories really be that similar? It is possible, I suppose, given the proximity of the tunnels. Still, the sentences themselves are so similar in structure, including the semicolon, that it feels like one may have been copied from the other. Does anyone know more about this? Elanguescence (talk) 07:47, 22 March 2021 (UTC)[reply]