This article is within the scope of WikiProject Spain, a collaborative effort to improve the coverage of Spain on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SpainWikipedia:WikiProject SpainTemplate:WikiProject SpainSpain articles
This article is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage articles
This article is part of WikiProject Deaf, the WikiProject which seeks to improve articles relating to all aspects of deaf-related and Deaf culture. For the Project guidelines, see the project page or talk page.DeafWikipedia:WikiProject DeafTemplate:WikiProject Deafdeaf articles
The Spanish name was given as Lengua de signos o señas española. I changed it to "Lengua de signos Españoles or Lengua de señas Españolas" - I'm pretty sure the grammar's right there, but can someone double check?
Is not right. The former was correct. --Jakeukalane (talk) 01:47, 27 March 2020 (UTC)[reply]
The photograph of the SSL in Spanish manual alphabet is not correct: it should be LSE (from Lengua de Signos Española) but reads LAF (from the Frech Sign Language). Sadly, I have no way to get a correct photograph :(... can someone help? Paradoja (talk) 04:24, 31 May 2008 (UTC)[reply]