Tirukkural translations into Polish

From Wikipedia, the free encyclopedia

As of 2015, there are at least two translations of the Tirukkural available in the Polish language.[1]

History of translations[edit]

The first Polish translation of the Kural text was made in prose in 1958 by Wandy Dynowskiej Umadevi, published by the Indo-Polish Library (Biblioteka Polsko-Indyjska).[2] It was only a partial translation. During the same year, a parallel edition by the same translator appeared in Poland.[3] A verse translation was made by Bohdan Gębarski, published in 1977 under the title Tirukkural. Święta księga południowych Indii.[2] It is a complete translation. It was published again in 1998.[4]

Translations[edit]

Translation Chapter 26, O Mięsożerstwie
Kural 254 (Couplet 26:4) Kural 258 (Couplet 26:8)
Bohdan Gębarski, 1977 Wiele człowiek ma cech drapieżnego zwierzęcia,
Przecież ubój to też mordowanie.
Niech więc śmierć ta przedwcześnie zwierzęciu zadana
Nie obciąża twojego sumienia.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Pallu, Nelza Mara; Mohanty, Panchanan; Durga, Shiva (May 2023). "Thirukkural Translations: A Sacred Text From the Town of Peacocks—Mayilâpûr India" (PDF). International Journal of Development Research. 13 (5): 62551–62553. doi:10.37118/ijdr.26323.05.2023. ISSN 2230-9926. Retrieved 18 November 2023.
  2. ^ a b Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 686.
  3. ^ Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. p. 147.
  4. ^ Gębarski, Bohdan (1977). "Tirukkural. Święta księga południowych Indii". Retrieved 14 April 2017.

Bibliography[edit]

External links[edit]