Template:Did you know nominations/Fleurs de Marécage

From Wikipedia, the free encyclopedia
The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by Cwmhiraeth (talk) 05:33, 2 June 2018 (UTC)

Fleurs de Marécage[edit]

Created by Drmies (talk). Self-nominated at 01:47, 21 March 2018 (UTC).

  • @Drmies: Have you gotten a chance to do QPQ? The hook is also a bit long and unwieldy. Perhaps
Alt1 ... that Dutch poet J. Slauerhoff's Fleurs de Marécage was published with some new poems in French and some translated from Dutch?
Meanderingbartender (talk) 19:08, 19 April 2018 (UTC)
Meanderingbartender, thanks for the reminder. I'll do one shortly. As for the hook--yeah, cutting Belgium is fine, but I'd like to keep the rest because I want to have Dutch, French, and English in there. I made two minor tweaks--like it better? Drmies (talk) 14:37, 25 April 2018 (UTC)
QPQ done. Drmies (talk) 00:15, 26 April 2018 (UTC)
  • Full review needed now that QPQ has been supplied. BlueMoonset (talk) 04:13, 5 May 2018 (UTC)
  • New, long enough, sourced, one inline hook citations checks out and one is offline and accepted as good faith, no apparent copyvios, QPQ done. Drmies & Meanderingbartender, hooks feels a bit wordy and uncatchy. If the point is to focus on languages, how about:
ALT2: ... that Fleurs de Marécage by the Dutch poet J. Slauerhoff, contains French poems, a translation of the Irish W. B. Yeats, and was published in Belgium? --Usernameunique (talk) 10:56, 7 May 2018 (UTC)
  • I was trying to capture the linguistics complexity--translations into Dutch from French and English, originally French poems, etc. BTW (and you may find this interesting, Usernameunique) there was significant cross-border literary interest, as I discovered when I was quickly writing up Slauerhoff's publisher, A. A. M. Stols. Maybe it was the interbellum, but Dutch, French, and German mingled much more easily than they did in my childhood. Drmies (talk) 15:01, 7 May 2018 (UTC)
  • Seems to be alright: while it's a well-known fact that Belgium has French and Dutch as major languages, nevertheless the hook feels like something that would appeal to a general audience. It's taken from different parts of the article which are cited to foreign language or offline sources so they're accepted AGF. This should be good to go now. Narutolovehinata5 tccsdnew 00:29, 30 May 2018 (UTC)
@BlueMoonset: Sorry if I wasn't clear, I was approving ALT2. Narutolovehinata5 tccsdnew 09:25, 30 May 2018 (UTC)