Talk:Tilquiapan Zapotec

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Fortis n[edit]

Merrill (2008) mentions an infrequent "fortis" n that isn't represented orthographically but is distinguished phonetically in two ways

  • fortis n is a little longer than lenis n
  • only lenis n is pronounced [ŋ] word-finally.

The reason I bring it up is because I'm not sure how we should represent this distinction. Merrill represents the fortis n in her consonant chart by making it bold and I have, temporarily at least, transcribed it with the half-long mark. Are there any other options that might be better? — Ƶ§œš¹ [ãːɱ ˈfɹ̠ˤʷɪ̃ə̃nlɪ] 00:54, 21 January 2012 (UTC)[reply]

Since we don't have much guidance, I changed it to the full length mark, which is a bit easier to see. I also added a length mark to the other fortis consonants. If you disagree, maybe make them all half-long? but I think consistency in our transcription can only be helpful. — kwami (talk) 00:12, 12 March 2014 (UTC)[reply]

Tilquiápam ¿o? Tilquiapan[edit]

Ethnologue : in head, alternate names, and location Tilquiapan. INALI (Catalogo de las Lenguas Indígenas Nacionales 2008) : Tilquiápam (in the section <zapoteco de Valles, del centro bajo>). --Kmoksy (talk) 22:29, 11 March 2014 (UTC)[reply]

Yup. Though the fact that the town has one spelling doesn't mean that the language can't have another. Just look at Italian varieties. Though I rather doubt any of these are truly established in English. — kwami (talk) 23:52, 11 March 2014 (UTC)[reply]