Talk:The Italian Bob

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

It's Sunday the 11'th, and the overview is out ALREADY

GO,Wikipedia, go! The Italian Bob was a funny one. Nice touch on the back-link to the Family Guy. I don't think of it as a nasty, dig, though- much more a salute through humor.

Doesn't Gino look an awful lot like Chucky?- JustPhil 17:25, 13 December 2005 (UTC)[reply]

Could someone explain to me how this article lacks importance?

On a side note, doesn't it seem that this episode parodies Hannibal in that it does make fun of an American criminal that makes a new life in Italy? Perhaps I am just a fool, but it does seems so.

The picture is wrong for this episode. Can somebody change it?

Way too many quotes at the bottom.

Donald Trump???[edit]

Homer was not parodyng Donald Trump, but Benito Mussolini, in some of his typical gestures!!! —Preceding unsigned comment added by 82.51.174.183 (talk) 14:44, 21 November 2007 (UTC)[reply]

McDonald's[edit]

Does McDonald's serve alcohol or not? Stephenchou0722 23:24, 15 March 2007 (UTC)[reply]

---in Italy no ehehehe --Drago120 01:11, 20 September 2008 (UTC) 93.145.153.100 (talk) 13:31, 6 October 2008 (UTC)Yes but just beer nothing else.(I am writing from Milan) Corrado[reply]

Another interesting question: Does "Kentucky" really mean "whore" in Italian? --81.227.67.250 21:43, 16 July 2007 (UTC)[reply]

No --OZOO (What?) 08:32, 17 July 2007 (UTC)[reply]

Mussolini[edit]

It is not true that the part concerning Homer gouffing Mussolini was censored in Italy.So I delete the affirmation. You can verify also in the italian Wiki. Corrado

I Criminali Americani[edit]

I just watched a Czech-dubbed version of this episode and noticed that the descriptions in that book are different:

  • Invasione di casa
  • Drinko drive-o
  • Plagiarismo
  • Plagiarismo di plagiarismo
  • Omicidio attentato multiplo

(note that in Italian only the first word is capitalized)

Also the name of the book uses different spelling. Can anyone check whether the original run used the descriptions written on the page? ‒StenSoft (talk) 00:03, 22 December 2008 (UTC)[reply]

Mortadella[edit]

Mortadella is NOT a cheese, it's a sausage. —Preceding unsigned comment added by 195.243.208.68 (talk) 17:04, 19 November 2009 (UTC)[reply]