Talk:Nagauta

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Revision of article[edit]

I have substantially revised this article by drawing heavily on Malm's article, "A Short History of Japanese Nagauta Music." Malm published several articles and a book on the subject. More recently, Jay Davis Keister published a book, Shaped by Japanese Music: Kikuoka Hiroaki and Nagauta Shamisen in Tokyo (Routledge, 2004), which could also be used to expand the article and provide citations. Is there enough here to eliminate the "stub" designation? As someone new to Wikipedia editing, I'm also open to feedback on how to better edit Wikipedia articles. Thanks! --CBFraoch (talk) 17:53, 17 August 2021 (UTC)[reply]

Hi CBFraoch - thanks for your edits!
I would say there's enough for this article to no longer be considered a stub. We have a general guideline for the lead of an article to be no longer than four paragraphs, so I also think there's enough for some of it to be put into a subheading of History.
While you're here - if you're planning on editing more Japanese-topic articles, can I ask that you have a gander at the templates {{lang}}, {{transl}}, {{nihongo}} and {{nihongo3}}? They all have slightly different uses, but once you've got your head around them, they're easy to use.
The lang template is for words from any language written in a script that isn't the Latin alphabet - for instance: and みず are terms you should use the lang template for. If you edit this page, you can see how I've used them here.
The transl template is for transliterated terms - words taken from a language not normally written in English, but transliterated into it. Mizu would be one of these instances. The transl template automatically italicises terms. It's not used for placenames or the names of people, and wouldn't be used for a term like kimono or kabuki, as these appear in Merriam-Webster.
The nihongo template allows you to combine kanji, hiragana, katakana, transliteration and translation as thus: {{nihongo|[translation]|[kanji/hiragana/katakana]|[transliteration]}}. This would display like 'water' (水/みず, mizu). Unlike some templates, these parameters can't be swapped around.
The nihongo3 template does much the same thing, but it presents the transliteration first, instead of last. Its parameters are the same: {{nihongo3|[english]|[kanji/hiragana/katakana]|[transliteration]}}. However, it displays like this: mizu (水/みず, 'water').
Per MOS:ACCESS and MOS:OTHERLANG, it's good practice to mark up foreign-language terms that don't appear in Merriam-Webster with language templates; this means that for visually-impaired users utilising screenreaders, the words will be pronounced correctly. I wish Wikipedia's language templates were more organised, but for the time being, it is what it is, I guess.
You may also wish to have a look at the draft article on kouta that I'm steadily writing up, as many of the sources used also cover nagauta. Other than that - keep up the good work! --Ineffablebookkeeper (talk) 10:34, 19 August 2021 (UTC)[reply]