This article is within the scope of WikiProject Poland, a collaborative effort to improve the coverage of Poland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PolandWikipedia:WikiProject PolandTemplate:WikiProject PolandPoland articles
This article is within the scope of WikiProject Politics, a collaborative effort to improve the coverage of politics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.PoliticsWikipedia:WikiProject PoliticsTemplate:WikiProject Politicspolitics articles
When there exists, for a Polishterm, an adequate Englishequivalentterm, especially a cognate, I think we should consider it. Accordingly, in this case I favor "Marshal of the Sejm," which also preserves the original Polish title's sequence of sememes.
"Sejm Marshal," I think, creates a clash with the two adjacent "m's," and might be confused, in speech, with "Same Marshal."
If the Polish "marszałek" had no cognate formal equivalent in English — which it has in "marshal" — then "Speaker of the Sejm" might serve as a dynamic equivalent.