Talk:Intha people

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Literal Meaning of "Intha"[edit]

"Intha" doesn't literally mean "Sons of the lake". For example, Burmese word for "Soldier" is "Sit-tha" where "Sit" is "Military" and "Tha" is "Man". We can't translate "Sons of Military". Another example is Burmese word,"Yangon-tha" which means "The guy who live in Yangon". It necessarily doesn't mean "Son of Yangon". Therefore, the literal meaning of "Intha" is "The people who live in the area around the lake." and I deleted wrong translation, lit: sons of the lake Yarzaryeni (talk) 06:25, 9 January 2013 (UTC)[reply]