Talk:Guardroom (David Teniers)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Feedback from New Page Review process[edit]

I left the following feedback for the creator/future reviewers while reviewing this article: A machine translation is worse than no translation at all. In what universe is "Onde Yootboog" a translation of "Oude Voetboog"? And you just leave it to other people to clean up this mess? Unbelievable..

Vexations (talk) 21:29, 5 June 2020 (UTC)[reply]

parenthetical disambiguation[edit]

DilletantiAnonymous the title of the work is "Guardroom", not "The Guard Room" per the Hermitage, the museum that owns the painting. https://www.hermitagemuseum.org/wps/portal/hermitage/digital-collection/01.+paintings/31367 The term "Guardoom" is common, but "Guard Room" is not. I'm fine with using a different form of parenthetical disambiguation than Guardroom (Teniers) because there is another Guardroom painting by Abraham Teniers. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Abraham_Teniers_-_Een_wachtlokaal,_1_(Prado).jpg I do think Guardroom (painting) is even more ambiguous. My preference is Guardroom (David Teniers), which is how we typically resolve ambiguous titles of paintings. See Leda and the Swan (disambiguation) for example. Vexations (talk) 15:26, 6 June 2020 (UTC)[reply]