Talk:Flint the Time Detective

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

I remember seeing this in the Philippines[edit]

I remember seeing "Flint the Time Detective" in the Philippines on GMA 7, somewhere in 1999, 2000, or 2001. Here Flint is still called Flint, the TP Lady is possibly called "Evil Lady" or something, the Super Ninja is simply called "Ninja" , I recall Uglinator being called as "Death Man", and the other characters use the Japanese names. The Master forms of the Shifters are called as "Super (insert Shifter's name here)", i.e. Super Orbit; the demon/Con forms of the Shifters are called "Evil (insert Shifter's name here)".

To be exact, Flint the Time Detective here in the Philippines (via GMA 7), aired in mid-year 2000 until 2001. Flint in Filipino dub series is still known as Flint. The other characters such as Sara, Tony, and Dr. Goodman is known as their real Japanese names (Sora, Tokio, and Prof. Yamato). Petra-Fina is known as T.P. Lady.

Never-before seen Master forms[edit]

Why did I see information about the Master forms of Change, Knuckle, Bugsy and Doron on the Japanese Wikipedia when somebody stated that they never made an appearance on the show? Could somebody translate the Japanese phrases with info from Flint?

Knuckle-Master[edit]

(Japanese) スーパー変身は4本腕の格闘家「スーパーナックル」。 (my transliteration) Knuckle-Master has four arms. (i think)

Bugsy-Master[edit]

(Japanese) スーパー変身は仮面ライダーを彷彿とさせるような「スーパームッシュー」。 (my transliteration) Bugsy-Master resembles the main characters from the Masked Rider (Kamen Rider) series.

Doron-Master[edit]

(Japanese) スーパー変身は魔法使いのような姿の「スーパードロン」。 (my transliteration) Doron-Master looks like a wizard.

Change-Master[edit]

(Japanese) 大黒様の様な姿の「スーパーコゼニー」。 (my transliteration) Change-Master resembles some sort of Daikokuten.

Help![edit]

Can someone add some info on the characters of Flint the Time Detective, plus the Japanese kana and the romanized transliterations? Kevzspeare (talk) 07:38, 16 December 2008 (UTC)[reply]

I applied an underconstruction template, since I've watched it again here in our country, the Philippines. Since I've watched it over GMA 7 in the year 2000. wawa

Grammar[edit]

The grammar used in this article is terrible. Can someone who is a native speaker correct it?93.128.4.145 (talk) 10:51, 14 January 2014 (UTC)[reply]

Not a Dhampir[edit]

Merlock Holmes was only ever called "Vampire" in the original version of the series. While it is true he technically may be one, his race was only ever addressed a "descended from vampires" or he was called "kyuuketsuki" (meaning "Vampire"). 81.151.179.190 (talk) 10:44, 24 November 2014 (UTC)[reply]