This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This article is within the scope of WikiProject Taoism, a project which is currently considered to be inactive.TaoismWikipedia:WikiProject TaoismTemplate:WikiProject TaoismTaoism articles
I know that the Cambridge History – in its one mention – used "Boyi Kao", but this seems to be an example of Homer nodding. Wiki and wiki clones have made that more common on general Google, but on the legitimate source side, 8 to Cambridge, the use is actually "Bo Yikao" or just "Yikao". More importantly, this is the version used by the Book of Ritual (Tan Gong I) – his (posthumous) name is certainly Yikao (and Bo his title); he is not Kao ("revered dead") with his title "Boyi". — LlywelynII 04:55, 5 November 2012 (UTC)[reply]
That said, kao does seem to just be a posthumous term of respect. If there're any articles about its meaning or sources about his original personal name, it'd be great to add them. — LlywelynII 04:59, 5 November 2012 (UTC)[reply]
"Bo" is almost always treated as part of his name, so Bo Yikao would be a better title. -Zanhe (talk) 15:29, 5 November 2012 (UTC)[reply]