Talk:Abrolhos squall

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

- I suspect that this must read "Abrolhos" instead (Jörg Matschullat)

verify word Abroholos?[edit]

I asked for verification at English wiktionary and this thread resulted.

There is a WP article w:Abroholos that says it is a Brazilian word meaning squall (but it isn't clear to me if this is the plural). I tried to check the Portugese wiktionary (which is hard because I don't speak any Portugese but I'm assuming that was the search button I clicked). Any suggestions on how I'd go about proving or disproving this as a name? (And determining if this is the Plural since it ends in S.) It might be a local term, the WP article isn't great which is why I'd like to clean it up. Thank you. RJFJR 15:53, 1 April 2009 (UTC)[reply]

Abroholos squall, more properly the Abrolhos squall. Os Abrolhos in Portuguese is a plural, from the archipelago of that name, which were discovered by Amerigo Vespucci who is said to have commented upon seeing the islands: "abre os olhos" (keep your eyes open). —Stephen 14:09, 2 April 2009 (UTC)[reply]